Gepubliceerd op donderdag 2 juni 2005
IEF 431
De weergave van dit artikel is misschien niet optimaal, omdat deze is overgenomen uit onze oudere databank.

dat geen inbreuk zij op onze straten

"Uit de bijbel citeren kan niet zomaar. In de Nieuwe Bijbelvertaling wordt gewezen op de auteursrechten van deze vertaling. Een 'copyright-politie' heeft het Nederlands Bijbelgenootschap (NBG) niet, vertelt Tamara Mewe, werkzaam bij de afdeling Vertalen en Uitgeven.  Maar op bijbelvertalingen is wel degelijk de auteurswetgeving van kracht. En dat betekent, bijvoorbeeld bij het citeren uit De Nieuwe Bijbelvertaling, dat bronvermelding verplicht is en er bij uitgebreidere citaten auteursrechten moeten worden betaald."

Veel problemen met handhaving zijn er echter niet. In commerciële christelijke uitgaven wordt meestal keurig vermeld dat de bijbelteksten afkomstig zijn uit een bepaalde vertaling en met een aantal christelijke uitgevers zijn vaste afspraken gemaakt over betaling, zodat deze uitgevers niet telkens weer vooraf schriftelijk toestemming hoeven te  vragen. Voor 'missionaire uitgaven' , niet bedoeld om geld mee te verdienen, is wel toestemming nodig maar hoef meestal niet  te worden betaald. Alleen tegen iemand die de hele online-editie op de eigen website had gezet is ooit opgetreden. Lees volledige artikel in het Nederlands Dagblad. Doorzoek de Bijbel.